কেন এনিমে ডাব এত খারাপ?

দ্বারা আর্থার এস. পো /3 নভেম্বর, 20213 নভেম্বর, 2021

আপনি যদি অ্যানিমে ভক্ত হন তবে সুযোগটি হল আপনি একচেটিয়া। কি ভাবে, আপনি আশ্চর্য? ঠিক আছে, আমাদের সমস্ত অভিজ্ঞতায়, আমরা খুব কমই অ্যানিমে অনুরাগীদের মুখোমুখি হয়েছি যারা অ্যানিমের ভাষা উদ্বিগ্ন হলে একচেটিয়া নয়। লোকেরা হয় একচেটিয়াভাবে সাবটাইটেল সহ আসল সংস্করণগুলি দেখে বা হয় একচেটিয়াভাবে ডাব পছন্দ করে৷





অ্যানিমে ডাবগুলি সাধারণত খারাপ হয় কারণ সেগুলি খুব ভালভাবে অভিযোজিত হয় না। জাপানি ভাষা নির্দিষ্ট। ডাবগুলি কেবল অনুবাদ করার পরিবর্তে আসলটিকে মানিয়ে নেওয়ার প্রবণতা রাখে, যা বেশিরভাগ ক্ষেত্রে মূলের থেকে নিকৃষ্ট হয় (বিশেষত যখন ইংরেজি ডাবগুলি উদ্বিগ্ন হয়)। এছাড়াও, অপর্যাপ্ত কণ্ঠ অভিনেতার সমস্যা রয়েছে।

এই নিবন্ধে, আপনি উপরে যে উত্তরটি দেখেছেন তা আমরা অন্বেষণ এবং ব্যাখ্যা করতে যাচ্ছি। বেশিরভাগ মান অনুসারে, অ্যানিমে ডাবগুলি আসল থেকে নিকৃষ্ট এবং বিভিন্ন বিভাগের মাধ্যমে, আমরা ব্যাখ্যা করতে যাচ্ছি কেন এটি। এটি আপনাকে সমস্যাটি আরও ভালভাবে বুঝতে এবং আপনি কীভাবে আপনার অ্যানিমে সিরিজ দেখবেন সে সম্পর্কে সিদ্ধান্ত নিতে সহায়তা করতে পারে।



সুচিপত্র প্রদর্শন কেন এনিমে ডাব এত খারাপ? সব অ্যানিমে ডাব খারাপ? অ্যানিমে ডাব সেন্সর করা হয়? আপনার কি সাবড বা ডাব করা অ্যানিমে দেখা উচিত?

কেন এনিমে ডাব এত খারাপ?

এখন, আমাদের বলতে হবে যে সমস্ত অ্যানিমে ডাব খারাপ নয় তবে আমাদের অভিজ্ঞতায়, তাদের বেশিরভাগই, ভাল, যদি খারাপ না হয়, তবে সাবটাইটেল সহ মূল থেকে উল্লেখযোগ্যভাবে নিকৃষ্ট।

এটা কোনো মানের বিষয় নয় - প্রতিটি বাজারেই প্রচুর সংখ্যক দুর্দান্ত ভয়েস অভিনেতা রয়েছে যারা পশ্চিমা অ্যানিমেশনের ক্ষেত্রে একটি দুর্দান্ত কাজ করে কিন্তু কোনো না কোনোভাবে যখন অ্যানিমের বিশ্ব উদ্বিগ্ন হয়, তখন কিছু ভুল বলে মনে হয়। কেন কি হয়? কেন সব এনিমে ডাব এত খারাপ?



অবশ্য এর কোনো আনুষ্ঠানিক ব্যাখ্যা নেই, বা কেউ এই প্রশ্নের কোনো সুনির্দিষ্ট উত্তরও দেয়নি (সম্ভবত ডাব প্রযোজকরা কখনো স্বীকার করবে না যে তাদের কাজ খারাপ)। তবুও, আমাদের অভিজ্ঞতা থেকে, আমরা এই ঘটনার পিছনে কিছু কারণ খুঁজে বের করতে পেরেছি যা ডাবগুলির নিম্নমানের জন্য দায়ী হতে পারে।

প্রথমটি হল ভাষা। জাপানি ভাষা খুবই নির্দিষ্ট এবং এর নিয়ম রয়েছে। পশ্চিমাদের জন্য, অনুবাদ করা কিছুটা কঠিন কারণ প্রতিটি শব্দগুচ্ছের পেছনের অর্থ সঠিকভাবে বের করতে এবং সঠিকভাবে অনুবাদ করতে অনেক জ্ঞানের প্রয়োজন হয়।



এটি বিশেষত সেই বাক্যাংশগুলির জন্য বৈধ যেগুলির কোনও আক্ষরিক অনুবাদ নেই এবং জাপানিগুলিতে সেগুলির অনেকগুলি রয়েছে৷ এই কারণেই সব সাব-ই সমানভাবে ভালো হয় না।

আসল সংস্করণগুলি জাপানি দর্শকদের জন্য তৈরি করা হয়েছিল এবং অবশ্যই, তারা জাপানি বাজারের জন্য আদর্শভাবে উপযুক্ত। আপনি যখন শোটি ডাব করতে চান, আপনাকে প্রথমে বাক্যাংশগুলিকে সঠিকভাবে অনুবাদ করতে হবে এবং তারপরে সেগুলিকে পশ্চিমা মার্কারের জন্য মানিয়ে নিতে হবে।

এটি কোনওভাবেই সহজ কাজ নয় এবং সেই কারণেই এই ডাবগুলির অনেকগুলি এত অপ্রাকৃত শোনায়। সাবটাইটেলগুলি অনুসরণ করা সহজ কারণ আপনি এখনও আসলটি শুনতে পাচ্ছেন, যখন অনুবাদটি লেখা আছে৷

আরেকটি সমস্যা যা এখানে দেখা দেয় তা হল পশ্চিমের সেন্সরশিপ প্রবিধান, যা জাপানের তুলনায় ভিন্ন এবং সাধারণত কঠোর। এ কারণে অনেক মূল উপাদান পরিবর্তন করতে হয় বা সম্পূর্ণরূপে অপসারণ করতে হয়, যা অবশ্যই ডাবের গুণমান হ্রাস করে।

অবশেষে, আরেকটি কারণ - যদিও এটি অন্যদের সাথে তুলনা করার সময় কিছুটা বিষয়গত হতে পারে - এই সত্য যে কিছু ভয়েস অক্ষরের সাথে খাপ খায় না।

এটি বিশেষ করে সত্য যদি শিশু চরিত্রগুলি উদ্বিগ্ন হয়; যথা, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে অন্ততপক্ষে, পুরুষ শিশুরা প্রাপ্তবয়স্ক পুরুষদের দ্বারা কণ্ঠস্বর করে, তাই একজন 12 বছর বয়সী শিশুকে একজন 40 বছর বয়সী ব্যক্তির কণ্ঠস্বর শুনতে আমাদের কাছে ভয়ঙ্কর মনে হয়, কিন্তু আমরা স্বীকার করি যে এটি সবাইকে বিরক্ত নাও করতে পারে .

এবং এই মৌলিক কারণগুলি কেন আমরা ধরে নিই যে ডাবগুলি এত খারাপ। এগুলি সবই সঠিক, সেগুলি বেশ প্রশংসনীয় এবং তারা আসলে ডাবগুলির নিকৃষ্টতার জন্য দায়ী হতে পারে৷

সব অ্যানিমে ডাব খারাপ?

এখন, আমরা আমেরিকানগুলিকে বাদ দিয়ে অন্য ডাবগুলি দেখার অভিজ্ঞতা পেয়েছি এবং এটি অবশ্যই প্রশ্ন উত্থাপন করে যে সমস্ত ডাবগুলি কি এত খারাপ, নাকি এটি কেবল আমেরিকানগুলি? দুর্ভাগ্যবশত সমস্ত ইংরেজি-ভাষী পাঠকদের জন্য, এটি শুধুমাত্র আমেরিকান ডাবগুলির একটি সমস্যা বলে মনে হচ্ছে।

যথা, আমরা কিছু নির্দিষ্ট অ্যানিমের জার্মান এবং ইতালীয় ডাবগুলি দেখার আনন্দ পেয়েছি এবং আমাদের বলতে হবে যে উপরে লিখিত সমস্যাগুলির কোনওটিই তাদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।

এই ডাবগুলি সাধারণত আমেরিকান বাজার থেকে তাদের অধিকার পাওয়া সত্ত্বেও, আসলটির প্রতি 100% বিশ্বস্ত। এই ডাবগুলি কিছুই কাটে না এবং অনুবাদগুলি যতটা সঠিক হতে পারে।

এছাড়াও, ভয়েস অভিনেতারা পুরোপুরি পর্যাপ্ত কারণ ইউরোপীয় ডাবগুলি জাপানিদের মতো তরুণ পুরুষ চরিত্রগুলির জন্য মহিলা ভয়েস অভিনেত্রীদের ব্যবহার করতে দ্বিধা করে না।

অ্যানিমে ডাব সেন্সর করা হয়?

সেন্সরশিপ এমন একটি জিনিস যখন ডাবগুলি উদ্বিগ্ন হয়, প্রায়শই ইংরেজি-ভাষী বাজারে অন্যান্যগুলির তুলনায়, তবে সেগুলি এখনও একটি জিনিস। আমেরিকান সেন্সরগুলির কঠোর নিয়ম রয়েছে, যার অর্থ হল প্রচুর বাক্যাংশ, ইনুয়েন্ডো এবং শব্দগুলি কাটা দরকার৷ এটি, যেমনটি আমরা ইতিমধ্যেই অনুমান করেছি, ডাবের গুণমান হ্রাস করে এবং শোটির মূল সংস্করণগুলির তুলনায় ডাবগুলি এত খারাপ হওয়ার একটি প্রধান কারণ।

আপনার কি সাবড বা ডাব করা অ্যানিমে দেখা উচিত?

আপনি সাবটাইটেল সহ মূল সংস্করণ দেখা উচিত. এখন, আপনি যদি জাপানি ভাষা এবং ভয়েস অ্যাক্টিংয়ের প্রায়শই উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সিতে অভ্যস্ত হতে না পারেন, তবে একটি ডাব করা সংস্করণ আপনার জন্য একটি ভাল বিকল্প হতে পারে, তবে আপনাকে মনে রাখতে হবে যে আপনি সম্ভবত অনেক কিছু মিস করবেন। সাবড সংস্করণগুলি সর্বদা নিখুঁত হয় না, তবে তারা মূল চেতনাকে আরও বেশি রাখে এবং তারা ডাব করা সংস্করণগুলির মতো কঠোর সেন্সরশিপের অধীন নয় যা, আমাদের মতে, তাদের আরও ভাল করে তোলে।

আমাদের সম্পর্কে

সিনেমা সংবাদ, সিরিজ, কমিক্স, এনিমে, গেমস